бы

бы
бы
частица - перев. глаго́льным оконча́нием -us;
е́сли бы у меня́ бы́ло вре́мя, я охо́тно прочита́л бы э́то se mi havus tempon, mi volonte legus ĝin.
* * *
частица
(б) (употребляется для образования сослагательного наклонения)
1) со значением предположительной возможности действия переводится формами condicional

я пришёл бы вас навести́ть, е́сли бы мог — iría a visitarle, si (yo) pudiera

я бы охо́тно почита́л — leería con gusto

2) со значением пожелания переводится с помощью гл. querer (непр.) vt (в subjuntivo)

я бы предпочёл не подпи́сывать э́то усло́вие — yo no quisiera firmar esta condición

3) со значением желаемой необходимости действия переводится гл. оборотом hacer bien (в condicional)

ты бы почита́л немно́го — harías bien en leer un poco

4) со значением вежливого предложения или просьбы переводится гл. deber (непр.) vt и querer (непр.) vt (в condicional или subjuntivo)

тебе́ бы погуля́ть! — deberías dar una vuelta (с оттенком необходимости); si quisieras dar una vuelta (с оттенком желательности)

сходи́ть бы тебе́ (сходи́л бы ты) к врачу́ — deberías ir al médico

5) сочетания частицы "бы" со словами бу́дто, е́сли, ещё, как, хотя́, кто, что и т.д. см. при этих словах
* * *
частица
1) (в главном предложении с придаточным условным) перев. формами cond соответствующего гл.

е́сли бы я был свобо́ден, я пришёл бы вас навести́ть — si j'étais libre, je viendrais vous voir

2) (выражает желательность неисполненного или неисполняемого действия)
а) перев. формой cond соответствующего гл.

я бы охо́тно почита́л — je lirais volontiers

б) при неопр. наклонении перев. различными оборотами

покури́ть бы — si on fumait?, j'en fumerais bien une

в) при неопр. наклонении с дат. п. перев. оборотом с гл. devoir или vouloir bien в cond или с si + гл. pouvoir

ему́ бы погуля́ть! — il devrait aller faire un tour (с оттенком необходимости); il voudrait bien faire une promenade, s'il pouvait faire un tour! (выражение желания)

вам бы подожда́ть (в прошлом) — il (vous) fallait attendre

3) (выражает желательность действия с повелительным оттенком)
а) перев. формой cond гл. faire + bien

ты бы почита́л немно́го — tu ferais bien de lire un peu

б) с отрицанием при неопр. наклонении

не ему́ бы э́то говори́ть! — ce n'est pas à lui de le dire!

- если бы
- что бы
- когда бы

Diccionario universal ruso-español. 2013.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”